-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 21
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Document colon, comma, semicolon #107
base: v1.1
Are you sure you want to change the base?
Conversation
Absolutely, this is exactly the expected behaviour that I had in mind! |
|
||
The terms ``colon``, ``comma``, and ``semicolon`` define locale-specific punctuation marks. | ||
When specified in the locale, all instances of the ":" (``colon``), "," (``comma``), and ";" (``semicolon``) characters specified in the style in ``value``, ``prefix``, ``suffix``, and ``delimiter`` attributes are replaced with their corresponding terms. | ||
Any ":", ",", or ";" characters contained in item data are unchanged. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Well, but what about titles? With the new title-split feature this would be no longer true.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think including title-delimiter
in this list makes the behavior clear enough? What do you think @bdarcus?
I am not sure I fully understand this new feature, but if a style makes use of title-split, localised punctuation should be the expected behaviour, shouldn't it? |
It will depend on |
So if the title-delimiter is a colon, assuming that localised punctuation exists, the result would be "Journal of Research: Theory and Practice" if the style is set to English, but "Journal of Research : Theory and Practice" in French. Would that be problematic? |
I don't think that this is problematic. Isn't that what you would want in most cases? |
I agree: if a style wants titles to be rendered as a block, it should not use the title-split feature. If it does in order to alter the rendering of parts of the title, the punctuation should be adjusted as well. Should |
Of course, if you normalize title punctuation with |
The main advantage of using punctuation terms as delimiters is linguistic portability, especially for styles designed as multiligual. For stricly monolingual styles, it changes nothing, unless the style uses non-localised punctuation, which I would find very odd and which could be overriden on a per-style basis anyway. |
Is this now RTM? |
No, for example, someone using MHRA in Arabic might want a different symbol than using it in English. |
@bdarcus Can you weigh in on 4d73edf#r450999690? Then it's read to merge. |
As a comparison, here is where citeproc-js handles a missing The analogous proposition would be to include a test like this in the style parsing:
If |
I can't see any way that replacing ";" in a style's attributes is something other than a discrete step. Given that, providing a mechanism to skip the replacement for the vast majority of locales where it isn't needed is a good idea. If |
Per @PaulStanley, make replacement unconditional. Add whitespace handling specification
I looked into how French publications handle spacing in title delimiters ( Given that, could we expect an author writing in French to include the space in their data for French items? I'm not sure that we need to add Thoughts @bdarcus @denismaier @fbennett ? |
This is in fact the default rule in French styling (see the ISO690 norm : https://bibliotheques.icp.fr/medias/fichier/norme-z-44-005_1446046708358-pdf?ID_FICHE=1567&INLINE=FALSE at point 2.2.2. or the guidelines of the Sorbonne, so I think it is fair to assume that authors writing in French take care of the spacing directly in their data. If anything, parsing titles and subtitles delimiters automatically would be quite inconvenient for French styles… |
Hmm, the Sorbonne regulations say: "Le sous-titre d’un ouvrage français est séparé du titre principal par un And ISO690 says: "Indiquer le sous-titre s’il y en a un, en l’introduisant par le signe deux-points (« : »)." |
The "." délimiter in the Sorbonne style only applies to French titles, foreign titles must retain their original formatting, and the example given for foreign titles does contain a delimiter : E. Narmour, The Analysis and Cognition of Basic Melodic Structures: The Implication- Realization Model, Chicago, Chicago University Press, 1990. It has always been my understanding that the colon delimiter in the ISO format also applied to French titles only. |
I think this would work for the one-to-one substitution required for Arabic and Persian. |
@abdealikhurrum @p-heckler Can you take a look at these changes? Do they sound correct in terms of where the punctuation should be changed and what should happen to other characters beside them (e.g., spaces)?
For example, if the title of a journal is "Journal of Research: Theory and Practice", because the title actually uses the colon character, I assume that this should not be changed?