Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Russian)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 99.9% (3822 of 3823 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.9% (3822 of 3823 strings)

Co-authored-by: Ilya Koubatkin <[email protected]>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/linuxcnc/linuxcnc/ru/
Translation: LinuxCNC/LinuxCNC
  • Loading branch information
Ilya Koubatkin authored and weblate committed Sep 27, 2023
1 parent 2dedb97 commit 5af60f8
Showing 1 changed file with 30 additions and 25 deletions.
55 changes: 30 additions & 25 deletions src/po/ru.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: emc 2.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 18:25+0000\n"
"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 03:50+0000\n"
"Last-Translator: Ilya Koubatkin <ilya@kubatkin.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/linuxcnc/"
"linuxcnc/ru/>\n"
"Language: ru\n"
Expand All @@ -34,65 +34,69 @@ msgid ""
"command (%s) cannot be executed until the machine is out of E-stop and "
"turned on"
msgstr ""
"команда ( %s ) не может быть выполнено, пока машина не выйдет из режима "
"аварийного останова и не включится"
"Команда (%s) не может быть выполнена до тех пор, пока аппарат не выйдет из "
"режима аварийного останова и не будет включен"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:997
#, c-format
msgid "can't do that (%s:%d) in manual mode"
msgstr "не могу делать это (%s:%d) в ручном режиме"
msgstr "это (%s:%d) не может быть сделано в ручном режиме"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1104
#, c-format
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter idle"
msgstr "не могу делать это (%s) в авто режиме с остановленным интерпретатором"
msgstr ""
"это (%s) не может быть сделано в авто режиме с простаивающим интерпретатором"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1173
#, c-format
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter reading"
msgstr "не могу делать это (%s) в авто режиме с читающим интерпретатором"
msgstr "это (%s) не может быть сделано в авто режиме с читающим интерпретатором"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1260
#, c-format
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter paused"
msgstr ""
"не могу делать это (%s) в авто режиме с приостановленным интерпретатором"
"это (%s) не может быть сделано в авто режиме с приостановленным "
"интерпретатором"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1331
#, c-format
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter waiting"
msgstr "не могу делать это (%s) в авто режиме с ждущим интерпретатором"
msgstr ""
"это (%s) не может быть сделано в авто режиме с ожидающим интерпретатором"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1452
#, c-format
msgid "can't do that (%s:%d) in MDI mode"
msgstr "не могу делать это (%s:%d) в MDI режиме"
msgstr "это (%s:%d) нельзя сделать в MDI режиме"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2109
msgid "Can't switch mode while mode is AUTO and interpreter is not IDLE"
msgstr "Не могу переключить режим из авто при не остановленном интерпретаторе"
msgstr ""
"Невозможно переключить режим пока режим АВТО и не приостановлен интерпретатор"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2162
msgid "failed to close file"
msgstr "Не могу закрыть файл"
msgstr "Не удалось закрыть файл"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2176 tcl/bin/genedit.tcl:197
#: tcl/tklinuxcnc.tcl:452
#, c-format, tcl-format
msgid "can't open %s"
msgstr "не могу открыть %s"
msgstr "Невозможно открыть %s"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2188
msgid "Can't issue MDI command when not homed"
msgstr "Не могу исполнить команду MDI если не найдены начала"
msgstr "Невозможно исполнить команду MDI когда не в исходной позиции"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2193
msgid "Must be in MDI mode to issue MDI command"
msgstr "Должен быть в MDI режиме для исполнения команд MDI"
msgstr "Для исполнения команд MDI должен быть режим MDI"

#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2275
msgid "Can't run a program when not homed"
msgstr "Не могу исполнить программу если не найдены начала"
msgstr "Невозможно запустить программу когда не в исходной позиции"

#: src/emc/rs274ngc/interp_arc.cc:111 src/emc/rs274ngc/interp_arc.cc:287
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -124,26 +128,28 @@ msgstr "Строка с G10 не имеет L0, L1, L10, L11, L2 или L20"

#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:93
msgid "P value not an integer with G10"
msgstr "Значение P не целое для G10"
msgstr "Значение P не является целым числом с G10"

#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:94
#, c-format
msgid "P value out of range (0-9) with G10 L%d"
msgstr "Значение P вне диапазона (0-9) для G10 L%d"
msgstr "Значение P вне диапазона (0-9) с G10 L%d"

#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:95
#, c-format
msgid "P value out of range with G10 L%d"
msgstr "Значение P вне диапазона для G10 L%d"
msgstr "Значение P вне диапазона с G10 L%d"

#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:99
msgid "Between G5.2 and G5.3 codes, only additional G5.2 codes are allowed."
msgstr "Между G5.2 и G5.3 кодами, допустимы только дополнительные G5.2 коды."
msgstr "Между кодами G5.2 и G5.3 допустимы только дополнительные G5.2 коды."

#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:261
msgid ""
"D word with no G41, G41.1, G42, G42.1, G71, G71.1, G71.2 or G96 to use it"
msgstr "D слово без G41, G41.1, G42, G42.1, G71, G71.1, G71.2 или G96 перед ним"
msgstr ""
"Слово D без G41, G41.1, G42, G42.1, G71, G71.1, G71.2 или G96 для его "
"использования"

#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:270
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -555,7 +561,6 @@ msgid ""
"num_spindles =%i. $=%d\n"
msgstr ""
"Номер шпинделя ($) вне диапазона команды M3\n"
"\n"
"число_шпинделей =%i. $=%d\n"

#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3989
Expand Down Expand Up @@ -4599,7 +4604,7 @@ msgstr "Окно Просмотра"
#: src/hal/classicladder/symbols_gtk.c:132
#, c-format
msgid "A variable name always start with '%' character !"
msgstr "Имя переменной всегда начинается с символа «%»!"
msgstr "Имя переменной всегда начинается с символа '%' !"

#: src/hal/classicladder/symbols_gtk.c:191
msgid "opened SYMBOLS window. Press again to close"
Expand Down Expand Up @@ -7615,7 +7620,7 @@ msgstr "%d секунд"
#: src/emc/usr_intf/axis/scripts/axis.py:2082
#, python-format
msgid "%(a)f to %(b)f = %(diff)f %(units)s"
msgstr "%(a)f к %(b)f = %(разница)f %(единицы измерения)s"
msgstr "%(a)f to %(b)f = %(diff)f %(units)s"

#: src/emc/usr_intf/axis/scripts/axis.py:2084
msgid "G-Code Properties"
Expand Down Expand Up @@ -9306,7 +9311,7 @@ msgstr "<b>Страница</b>"

#: src/emc/usr_intf/touchy/touchy.glade:2294
msgid "<span foreground=\"blue\" weight=\"bold\">Start Point</span>"
msgstr "<span переднийплан=\"синий\" вес=\"жирный\">Начальная точка</span>"
msgstr "<span foreground=\"blue\" weight=\"bold\">Начальная точка</span>"

#: src/emc/usr_intf/touchy/touchy.glade:2432
msgid "<b>Loaded File</b>"
Expand Down

0 comments on commit 5af60f8

Please sign in to comment.