-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
/
pl.po
478 lines (397 loc) · 14.9 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bartosz Sapijaszko <[email protected]>, 2002
# dcantrel <[email protected]>, 2011
# Dimitris Glezos <[email protected]>, 2011
# Dimitris Glezos <[email protected]>, 2011
# Jacek Smyda <[email protected]>, 1998
# Leszek Matok <[email protected]>, 2004
# Pawel Szopinski <[email protected]>, 2004
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2011-2014, 2021, 2022.
# Radosław Zawartko <[email protected]>, 2004
# sonyam <[email protected]>, 2004
# Stanisław Małolepszy <[email protected]>, 2006
# Tom Berner <[email protected]>, 2005
# Tom Berner <[email protected]>, 2004
# Wojciech Kapusta <[email protected]>, 2006
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2015. #zanata, 2021, 2022.
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2016. #zanata, 2021, 2022.
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017. #zanata, 2021, 2022.
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2018. #zanata, 2021, 2022.
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2019. #zanata, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/blivet/"
"blivet-master/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: ../blivet/deviceaction.py:197
#, python-format
msgid "Executing %(action)s"
msgstr "Wykonywanie %(action)s"
#: ../blivet/deviceaction.py:325
msgid "create device"
msgstr "utwórz urządzenie"
#: ../blivet/deviceaction.py:384
msgid "destroy device"
msgstr "usuń urządzenie"
#: ../blivet/deviceaction.py:495
msgid "resize device"
msgstr "zmień rozmiar urządzenia"
#: ../blivet/deviceaction.py:584
msgid "create format"
msgstr "utwórz format"
#: ../blivet/deviceaction.py:624
#, python-format
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
msgstr "Tworzenie %(type)s na %(device)s"
#: ../blivet/deviceaction.py:662
#, python-format
msgid "Not enough entropy to create LUKS format. %d bits are needed."
msgstr "Za mało entropii, aby utworzyć format LUKS. Wymagane bity: %d."
#: ../blivet/deviceaction.py:692
#, python-format
msgid "Created %(type)s on %(device)s"
msgstr "Utworzono %(type)s na %(device)s"
#: ../blivet/deviceaction.py:741
msgid "destroy format"
msgstr "usuń format"
#: ../blivet/deviceaction.py:854
msgid "resize format"
msgstr "zmień rozmiar formatu"
#: ../blivet/deviceaction.py:893
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
msgstr "Zmienianie rozmiaru systemu plików na %(device)s"
#: ../blivet/deviceaction.py:900
#, python-format
msgid "Resized filesystem on %(device)s"
msgstr "Zmieniono rozmiar systemu plików na %(device)s"
#: ../blivet/deviceaction.py:947
msgid "add container member"
msgstr "dodaj element kontenera"
#: ../blivet/deviceaction.py:1012
msgid "remove container member"
msgstr "usuń element kontenera"
#: ../blivet/deviceaction.py:1082
msgid "configure format"
msgstr "skonfiguruj format"
#: ../blivet/deviceaction.py:1153
msgid "configure device"
msgstr "skonfiguruj urządzenie"
#: ../blivet/errors.py:223
msgid ""
"This is usually caused by cloning the device image resulting in duplication "
"of the UUID value which should be unique. In that case you can either "
"disconnect one of the devices or reformat it."
msgstr ""
"Jest to zwykle spowodowane sklonowaniem obrazu urządzenia, w wyniku czego "
"wartość UUID jest podwójna, choć musi być unikalna. W takim przypadku można "
"rozłączyć jedno z urządzeń lub sformatować je ponownie."
#: ../blivet/errors.py:230
msgid ""
"For some reason we were unable to locate a disklabel on a disk that the "
"kernel is reporting partitions on. It is unclear what the exact problem is. "
"Please file a bug at http://bugzilla.redhat.com"
msgstr ""
"Z jakiegoś powodu nie można ustalić położenia etykiety dysku na dysku, "
"z którego jądro zgłasza partycje. Dokładny powód nie jest znany. Proszę "
"zgłosić błąd pod adresem http://bugzilla.redhat.com"
#: ../blivet/errors.py:237
msgid ""
"Either restore the disklabel to a completely working state or remove it "
"completely.\n"
"Hint: parted can restore it or wipefs can remove it."
msgstr ""
"Należy przywrócić etykietę dysku do działania lub ją usunąć.\n"
"Wskazówka: program parted może ją przywrócić, a program wipefs może ją "
"usunąć."
#: ../blivet/errors.py:243
msgid ""
"Rename one of the volume groups so the names are distinct.\n"
"Hint 1: vgrename accepts UUID in place of the old name.\n"
"Hint 2: You can get the VG UUIDs by running 'pvs -o +vg_uuid'."
msgstr ""
"Należy zmienić nazwę jednej z grup woluminów, aby nazwy były różne.\n"
"1. wskazówka: program vgrename przyjmuje UUID zamiast poprzedniej nazwy.\n"
"2. wskazówka: można uzyskać UUID grupy woluminów wykonując polecenie „pvs -o "
"+vg_uuid”."
#: ../blivet/errors.py:251
msgid ""
"All parent devices must be selected when choosing exclusive or ignored disks "
"for a multipath or firmware RAID device."
msgstr ""
"Wszystkie urządzenia nadrzędne muszą być zaznaczone podczas wybierania "
"wyłącznych lub ignorowanych dysków dla wielościeżkowego lub sprzętowego "
"urządzenia RAID."
#: ../blivet/fcoe.py:122
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE jest niedostępne"
#: ../blivet/iscsi.py:216
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
msgstr "Nie można zmienić nazwy inicjatora iSCSI po jej ustawieniu"
#: ../blivet/iscsi.py:218
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
msgstr "Należy podać nazwę inicjatora iSCSI"
#: ../blivet/iscsi.py:412
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI jest niedostępne"
#: ../blivet/iscsi.py:414
msgid "No initiator name set"
msgstr "Nie ustawiono nazwy inicjatora"
#: ../blivet/iscsi.py:532
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Nie wykryto węzłów iSCSI"
#: ../blivet/iscsi.py:552
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Nie wykryto nowych węzłów iSCSI"
#: ../blivet/iscsi.py:555
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Nie można zalogować do żadnego wykrytego węzła"
#: ../blivet/partitioning.py:455
msgid "unable to allocate aligned partition"
msgstr "nie można przydzielić wyrównanej partycji"
#: ../blivet/partitioning.py:463
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
msgstr "żądany rozmiar przekracza maksymalnie dozwolony"
#: ../blivet/partitioning.py:475
#, python-format
msgid "failed to add partition to disk: %s"
msgstr "dodanie partycji do dysku się nie powiodło: %s"
#: ../blivet/partitioning.py:586
#, python-format
msgid "disk %s inaccessible"
msgstr "dysk %s jest niedostępny"
#: ../blivet/partitioning.py:647
#, python-format
msgid ""
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(min_size)s to %(max_size)s)"
msgstr ""
"partycja jest za mała dla formatowania %(format)s (dozwolony jest rozmiar od "
"%(min_size)s do %(max_size)s)"
#: ../blivet/partitioning.py:652
#, python-format
msgid ""
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(min_size)s to %(max_size)s)"
msgstr ""
"partycja jest za duża dla formatowania %(format)s (dozwolony jest rozmiar od "
"%(min_size)s do %(max_size)s)"
#: ../blivet/partitioning.py:971
msgid "Unable to allocate requested partition scheme."
msgstr "Nie można przydzielić żądanego schematu partycji."
#: ../blivet/partitioning.py:1006
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "za mało wolnego miejsca po utworzeniu partycji rozszerzonej"
#: ../blivet/partitioning.py:1013
msgid "failed to allocate aligned partition"
msgstr "przydzielenie wyrównanej partycji się nie powiodło"
#: ../blivet/partitioning.py:1214
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
msgstr "nie można odzyskać więcej niż wzrosło żądanie"
#: ../blivet/partitioning.py:1428
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
msgstr "żądania DiskChunk muszą być typu PartitionRequest"
#: ../blivet/partitioning.py:1441
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
msgstr "przydzielono partycje poza ograniczeniami etykiet dysków"
#: ../blivet/partitioning.py:1526
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
msgstr "żądania VGChunk muszą być typu LVRequest"
#. by now we have allocated the PVs so if there isn't enough
#. space in the VG we have a real problem
#: ../blivet/partitioning.py:2018
msgid "not enough space for LVM requests"
msgstr "za mało miejsca dla żądań LVM"
#: ../blivet/zfcp.py:106
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Nie podano numeru urządzenia lub podany numer jest nieprawidłowy"
#: ../blivet/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
"Nie odnaleziono urządzenia zFCP %s, nawet na liście ignorowanych urządzeń."
#: ../blivet/zfcp.py:146
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
"Błąd: nie można ustawić urządzenia zFCP %(devnum)s w tryb online (%(e)s)."
#: ../blivet/zfcp.py:159
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
"Błąd: nie można ustawić urządzenia zFCP %(devnum)s w tryb offline (%(e)s)."
#: ../blivet/zfcp.py:218
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Nie podano nazwy World Wide Port lub podana nazwa jest nieprawidłowa."
#: ../blivet/zfcp.py:222
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Nie podano FCP LUN lub podany numer jest nieprawidłowy."
#: ../blivet/zfcp.py:268
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Błąd: nie można dodać WWPN %(wwpn)s do urządzenia zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#. newer zfcp sysfs interface with auto port scan
#: ../blivet/zfcp.py:275
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "Nie odnaleziono WWPN %(wwpn)s na urządzeniu zFCP %(devnum)s."
#: ../blivet/zfcp.py:291
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Błąd: nie można dodać LUN %(fcplun)s do WWPN %(wwpn)s na urządzeniu zFCP "
"%(devnum)s (%(e)s)."
#: ../blivet/zfcp.py:297
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s w WWPN %(wwpn)s na urządzeniu zFCP %(devnum)s jest już "
"skonfigurowane."
#: ../blivet/zfcp.py:310
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Nie można odczytać nieprawidłowego atrybutu LUN %(fcplun)s w WWPN %(wwpn)s "
"na urządzeniu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: ../blivet/zfcp.py:319
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"Ponowne usunięcie LUN %(fcplun)s w WWPN %(wwpn)s na urządzeniu zFCP "
"%(devnum)s się nie powiodło."
#: ../blivet/zfcp.py:339
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Nie można poprawnie usunąć urządzenia SCSI z zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
#: ../blivet/zfcp.py:349
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Błąd: nie można usunąć LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na urządzeniu zFCP "
"%(devnum)s (%(e)s)."
#: ../blivet/zfcp.py:368
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Błąd: nie można usunąć WWPN %(wwpn)s na urządzeniu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: ../blivet/zfcp.py:418
#, python-format
msgid "zFCP device %s cannot use auto LUN scan."
msgstr "Urządzenie zFCP %s nie może używać automatycznego wykrywania LUN."
#: ../blivet/zfcp.py:432
#, python-format
msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(zfcpdev)s (%(e)s)."
msgstr "Nie można poprawnie usunąć urządzenia SCSI z zFCP %(zfcpdev)s (%(e)s)."
#: ../blivet/devicelibs/lvm.py:68
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
#: ../blivet/devicelibs/lvm.py:69
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
#: ../blivet/devices/raid.py:58
#, python-format
msgid ""
"RAID level %(raid_level)s requires that device have at least %(min_members)d "
"member."
msgid_plural ""
"RAID level %(raid_level)s requires that device have at least %(min_members)d "
"members."
msgstr[0] ""
"Poziom RAID %(raid_level)s wymaga urządzenia z co najmniej %(min_members)d "
"elementem."
msgstr[1] ""
"Poziom RAID %(raid_level)s wymaga urządzenia z co najmniej %(min_members)d "
"elementami."
msgstr[2] ""
"Poziom RAID %(raid_level)s wymaga urządzenia z co najmniej %(min_members)d "
"elementami."
#: ../blivet/devices/raid.py:79
#, python-format
msgid ""
"RAID level %(raid_level)s is an invalid value. Must be one of (%(levels)s)."
msgstr ""
"Poziom RAID %(raid_level)s jest nieprawidłową wartością. Musi być jedną "
"z (%(levels)s)."
#: ../blivet/devices/raid.py:104
#, python-format
msgid "Cannot remove a member from existing %s array"
msgstr "Nie można usunąć elementu z istniejącej macierzy %s"
#: ../blivet/formats/biosboot.py:35
msgid "BIOS Boot"
msgstr "Startowa BIOS"
#: ../blivet/formats/disklabel.py:50
msgid "partition table"
msgstr "tablica partycji"
#. Translators: Name for an unsupported disklabel; e.g. "Unsupported partition table"
#: ../blivet/formats/disklabel.py:326
#, python-format
msgid "Unsupported %(name)s"
msgstr "Nieobsługiwana %(name)s"
#: ../blivet/formats/dmraid.py:36
msgid "dm-raid member device"
msgstr "urządzenie członkowskie dm-raid"
#: ../blivet/formats/fs.py:941
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partycja systemowa EFI"
#: ../blivet/formats/fs.py:1189
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Partycja startowa Apple"
#: ../blivet/formats/fs.py:1225
msgid "Linux HFS+ ESP"
msgstr "HFS+ ESP systemu Linux"
#: ../blivet/formats/__init__.py:148
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../blivet/formats/luks.py:60
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#: ../blivet/formats/luks.py:61
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowane"
#: ../blivet/formats/luks.py:405
msgid "DM Integrity"
msgstr "Integralność DM"
#: ../blivet/formats/lvmpv.py:49
msgid "physical volume (LVM)"
msgstr "wolumin fizyczny (LVM)"
#: ../blivet/formats/mdraid.py:42
msgid "software RAID"
msgstr "programowy RAID"
#: ../blivet/formats/multipath.py:40
msgid "multipath member device"
msgstr "urządzenie członkowskie urządzenia wielościeżkowego"
#: ../blivet/formats/prepboot.py:37
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Startowa PReP PPC"
#: ../blivet/formats/stratis.py:40
msgid "Stratis block device"
msgstr "Urządzenie blokowe Stratis"