Skip to content
This repository has been archived by the owner on Nov 29, 2024. It is now read-only.

French translation for Dash #61

Closed
brunobord opened this issue Oct 11, 2022 · 2 comments · Fixed by #62
Closed

French translation for Dash #61

brunobord opened this issue Oct 11, 2022 · 2 comments · Fixed by #62

Comments

@brunobord
Copy link
Contributor

Hello there,

As far as I know, there's no French translation for Dash. And as I saw in #42, it's as open as "please make a PR". So, unless someone tells me that there's already one in progress, I'll start a French version... now!

@RPDeshaies
Copy link
Contributor

Hey @brunobord! So no, there are no french translation for Dash right now, but if you do make one that would truly amazing! I could also upload it on itch and make a PDF for it.

@brunobord
Copy link
Contributor Author

👍

brunobord added a commit to brunobord/fari-games that referenced this issue Oct 14, 2022
closes farirpgs#61

For this French translation, I've tried to use as much as possible the current French translation of Charge SRD, which is available in the same repository. Some paragraphs and terms are directly copied from it, and I'd like to thank the translators for their remarkable work.

Although, I've adopted a major change I want to explicit here. The English term _momentum_ was translated as _initiative_ in the Charge translation. Personally, I felt it didn't fit the idea of a pushing-forward force, something that was increasing the pace of the action as the story progresses. "Initiative" felt like something happening at the _beginning_ of the story, and not throughout it.

So I've picked the French word _impulsion_, because I think it reflects the idea I've expressed just above: something accelerating the rhythm, building up the… momentum.
RPDeshaies pushed a commit that referenced this issue Oct 18, 2022
closes #61

For this French translation, I've tried to use as much as possible the current French translation of Charge SRD, which is available in the same repository. Some paragraphs and terms are directly copied from it, and I'd like to thank the translators for their remarkable work.

Although, I've adopted a major change I want to explicit here. The English term _momentum_ was translated as _initiative_ in the Charge translation. Personally, I felt it didn't fit the idea of a pushing-forward force, something that was increasing the pace of the action as the story progresses. "Initiative" felt like something happening at the _beginning_ of the story, and not throughout it.

So I've picked the French word _impulsion_, because I think it reflects the idea I've expressed just above: something accelerating the rhythm, building up the… momentum.
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Development

Successfully merging a pull request may close this issue.

2 participants