Skip to content

Latest commit

 

History

History
66 lines (43 loc) · 6.27 KB

README.md

File metadata and controls

66 lines (43 loc) · 6.27 KB

Неофициальный дубляж и русификатор At Dead of Night (v1.1.0)

Я очень люблю игру At Dead of Night и хочу, чтобы она была доступна как можно большему числу людей. Поэтому я решил сделать неофициальный дубляж и русификатор игры.

Больше информации: adon.hloth.dev

Репозиторий включает в себя:

  • Устаревший патчер видео Hotel.m4v
  • Инъектор веб-сокета с консольным клиентом в игру
  • Сборщик карты фрагментов оверлеев над оригинальным видео + скрипт оверлея

Видео (клик чтобы посмотреть)

Трейлер русификатора

Русскоязычный трейлер игры

Скриншоты

Установка

Следуйте инструкциям на сайте adon.hloth.dev

Разработка

Переводом субтитров занимался я, я также перевел все видео, включая туториал и пролог. Изначальным переводом игры занимались TDoT, но они использовали автоматический перевод и половину субтитров все равно пришлось переписать. Тем не менее, именно их версию субтитров вы можете увидеть в официальном релизе игры в Steam.

Актеры дубляжа:

  • Андрей Вальц в роли Джимми
  • Вероника Ваздар в роли Майи
  • Анастасия Шитикова в роли Эмми
  • Александр Коврижных в роли Доктора Боуза
  • Uncle Knuckles в роли Харви
  • Анна Лукина в роли Роуз
  • Анатолий Нокс в роли Хьюго
  • Валерия Круглова в роли Ханны
  • Александр Кремнев в роли Журналиста и Полицейского
  • Алиса Гримм в роли Журналиста 2

Для перевода видео-роликов использовался Adobe Premiere Pro, все пресеты создавались вручную в Adobe Audition. Некоторые аудио-файлы были отредактированы в Ableton. Непрофессиональные дикторы использовали Audacity для записи. Профессиональные дикторы также пользовались Pro Tools.

Перевод текста в графике сложнее дубляжа (замена аудиофайлов), потому что вся графика в игре — это один целевиковый видео-файл Hotel.m4v весом 4 гб. Конечно, мы бы могли просто заменить его на переведённый, но тогда бы нам пришлось нарушить авторские права и выложить исходный код прямо в открытый доступ, к тому же тяжело хранить 4 гб, 90% из которых даже не отличаются от оригинала. Поэтому мы сделали специальный скрипт, который заменяет фрагменты этого видеофайла на переведенные нами. Учтите, что он также добавляет визуальные глитчи в декодере плеера из-за некоторых сложностей с кодировкой, зато он копирует большую часть видео без перекодировки и перекодирует только нужные фрагменты (склейки). Обновлено: Мы решили пойти путем проще и накладывать поверх оригинальной графики кусочки с переведенным текстом. Учтите, что в некоторых местах игры появятся фризы, потому что скрипт подгружает оверлеи в video-элемент, но не успевает синхронизировать начало из-за ограничений движка.

Исчерпывающий список того, что переведно на русский в графике:

  • Тайтл игры с локализированным логотипом при запуске
  • Все моменты, когда Майя держит переговорное устройство в руке
  • Надпись "НЕ РАБОТАЕТ" на цокольном этаже на лифте
  • Ключ от подвала

Поддержка

Если у вас возникли проблемы с установкой или игрой, вы можете обратиться в личку к автору (https://github.com/VityaSchel) или комментарии Telegram-канала (https://t.me/adonru)

Лицензия

Весь контент в этом репозитории распространяется по лицензии, указанной в LICENSE.md: public domain.